Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
परश्रेदेनमभिविध्येत बाणै- भुशं सुतीक्ष्णैरनलार्कदी प्तै: । स विध्यमानो5प्यतिदह्यमानो विद्यात् कवि: सुकृतं मे दधाति,यदि दूसरा कोई इस मनुष्यको अग्नि और सूर्यके समान दग्ध करनेवाले अत्यन्त तीखे वाग्बाणोंसे बहुत चोट पहुँचावे तो वह विद्वान् पुरुष चोट खाकर अत्यन्त वेदना सहते हुए भी ऐसा समझे कि वह मेरे पुण्योंको पुष्ट कर रहा है
paraśreṇenam abhividhyet bāṇaiḥ bhuśaṃ sutīkṣṇair analārka-dīptaiḥ | sa vidhyamāno 'py atidahyamāno vidyāt kaviḥ sukṛtaṃ me dadhāti ||
Si quelqu’un venait à le frapper sans cesse de flèches de parole—d’une acuité extrême, flamboyantes comme le feu et le soleil—alors le sage poète, bien que percé et brûlant de douleur, doit comprendre : «Il ajoute à mon trésor de mérite».
हंस उवाच