जाग्रतो दहुमानस्य श्रेयो यदनुपश्यसि । तद् ब्रूहि त्वं हि नस्तात धर्मार्थकुशलो हासि,तात! मैं चिन्तासे जलता हुआ अभीतक जग रहा हूँ। मेरे लिये जो कल्याणकी बात समझो, वह कहो; क्योंकि हमलोगोंमें तुम्हीं धर्म और अर्थके ज्ञानमें निपुण हो
jāgrato dahyamānasya śreyo yad anupaśyasi | tad brūhi tvaṃ hi nas tāta dharmārthakuśalo 'si ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Mon fils, je suis resté éveillé, consumé d’inquiétude. Dis-moi ce que tu discernes comme étant vraiment salutaire pour moi; car parmi nous, c’est toi qui es habile à comprendre le dharma et l’artha.»
धृतराष्ट उवाच
True welfare (śreyas) requires clear discernment grounded in both dharma (moral duty) and artha (practical governance). A ruler in distress should seek counsel from one competent in ethical and political judgment, rather than acting from anxiety.
Dhṛtarāṣṭra, sleepless and tormented by worry, addresses a trusted adviser as “dear son” and urges him to speak what he sees as most beneficial, acknowledging his expertise in dharma and artha—setting the stage for counsel amid the looming conflict.