Udyoga-parva Adhyāya 3 — Sātyaki on Inner Disposition, Legitimacy, and Coercive Readiness
को जिजीविषुरासादेद् धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् कौरवदलमें ऐसा कौन है, जो जीवनकी इच्छा रखते हुए भी युद्धभूमिमें गाण्डीवधन्वा अर्जुन, चक्रधारी भगवान् श्रीकृष्ण, क्रोधमें भरे हुए मुझ सात्यकि, दुर्धर्ष वीर भीमसेन, यम और कालके समान तेजस्वी दृढ़ धनुर्धर नकुल-सहदेव, यम और कालको भी अपने तेजसे तिरस्कृत करनेवाले वीरवर विराट और ट्रुपदका तथा द्रुपदकुमार धृष्टद्युम्मका भी सामना कर सकता है?
ko jijīviṣur āsāded dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam
Vaiśampāyana dit : «Dans l’armée des Kaurava, qui donc, tout en désirant vivre, oserait s’avancer sur le champ de bataille pour affronter Dhṛṣṭadyumna, fils de Pṛṣat ? Qui pourrait tenir tête à Arjuna, porteur du Gāṇḍīva ; au Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, brandissant le cakra ; à moi, Sātyaki, gonflé de colère ; au farouche Bhīmasena ; à Nakula et Sahadeva, archers inflexibles, éclatants comme Yama et Kāla ; aux héros Virāṭa et Drupada, dont le tejas rabaisse même Yama et Kāla ; et à Dhṛṣṭadyumna, fils de Drupada ?»
वैशम्पायन उवाच
The verse functions as a moral caution: when a conflict is driven by arrogance and adharma, it blinds one to consequences. Confronting superior, righteous-aligned warriors is portrayed as self-destructive—implying that prudence and dharma should restrain the impulse toward war.
Vaiśampāyana, narrating the events of the Udyoga Parva, emphasizes the formidable strength of the Pāṇḍava side by highlighting Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata). The rhetorical question suggests that no one who values life would willingly challenge such a warrior.