Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad
Crisis-Discernment of Right and Wrong
गान्धारराज: शकुनिर्निकृत्या यदब्रवीद् द्यूतकाले स पार्थम् पराजितो नन्दन: कि तवास्ति कृष्णया त्वं दीव्य वै याज्ञसेन्या,गान्धारराज शकुनिने द्यूतक्रीड़ाके समय कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरसे शठतापूर्वक यह बात कही थी कि अब तो तुम अपने छोटे भाईको भी हार गये, अब तुम्हारे पास क्या है? इसलिये इस समय तुम द्रुपदनन्दिनी कृष्णाको दाँवपर रखकर जूआ खेलो
gāndhārarājaḥ śakunir nikṛtyā yad abravīd dyūtakāle sa pārtham | parājito nandanaḥ kiṃ tavāsti kṛṣṇayā tvaṃ dīva vai yājñasenyā ||
Vāyu dit : «Au temps du jeu de dés, le roi de Gāndhāra, Śakuni, parlant avec perfidie, s’adressa à Pārtha : “Ô fils, tu as été vaincu—que te reste-t-il désormais ? Alors, mise Kṛṣṇā, la fille de Yājñasena, et joue.”»
वायुदेव उवाच
The verse condemns adharma driven by deceit: when greed and humiliation govern counsel, people are pushed to treat persons as property. It underscores that unethical means (fraud in gambling and coercive taunting) lead to escalating wrongdoing and social collapse.
Vāyu recalls the dice-hall episode: Śakuni, the Gāndhāra king, uses deceptive speech to provoke the Pāṇḍava into further stakes, urging that Draupadī (Kṛṣṇā/Yājñasenī) be placed as a wager after prior losses.