Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय २३ — संजयस्योपप्लव्यगमनम् तथा युधिष्ठिरकुशलप्रश्नाः

Sanjaya’s Arrival at Upaplavya and Yudhiṣṭhira’s Welfare Inquiries

न कामार्थ संत्यजेयूुर्हि धर्म पाण्डो: सुता: सर्व एवेन्द्रकल्पा: । त्वमेवैतत्‌ प्रज्याजातशत्रो समीकुर्या येन शर्मप्नुयुस्ते

na kāmārthaṃ santyajeyur hi dharmaṃ pāṇḍoḥ sutāḥ sarva evendrakalpāḥ | tvam evaitat prajāyā jātśatro samīkuryā yena śarmāpnuyus te ||

Sañjaya dit : « Les fils de Pāṇḍu — chacun semblable à Indra — n’abandonneraient jamais le dharma pour le désir ou le profit. C’est pourquoi, ô Ajātaśatru, c’est à toi-même de mener cet accord avec les tiens, afin qu’ils obtiennent la paix et le bien-être. »

not
:
TypeIndeclinable
Root
कामार्थम्for the sake of desire/advantage
कामार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootकामार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्त्यजेयुःshould abandon
सन्त्यजेयुः:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवcertainly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इन्द्रकल्पाःIndra-like
इन्द्रकल्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रकल्प
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एवalone/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रज्यhaving considered/after deliberation
प्रज्य:
TypeIndeclinable
Rootप्रज्य
जातशत्रोO Ajātaśatru (one whose enemy is born already / epithet)
जातशत्रो:
TypeNoun
Rootजातशत्रु
FormMasculine, Vocative, Singular
समीकुर्याःshould arrange/should decide
समीकुर्याः:
TypeVerb
Rootसम्-ई-कृ
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
येनby which/so that
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शर्मpeace, welfare, happiness
शर्म:
Karma
TypeNoun
Rootशर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुयुःmight obtain
आप्नुयुः:
TypeVerb
Rootआप्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNominative, Plural

सयजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
I
Indra
A
Ajātaśatru

Educational Q&A

True nobility is shown by refusing to sacrifice dharma for personal desire (kāma) or advantage (artha). The verse urges responsible leadership: the king should actively pursue a just settlement that secures peace and welfare rather than letting greed and passion drive events toward war.

Sañjaya, speaking in the Udyoga Parva context of impending conflict, emphasizes the Pāṇḍavas’ steadfastness in dharma and urges Ajātaśatru (addressed as the king) to arrange a conciliatory resolution with his own side/kinsmen so that peace (śarma) may be achieved.