Udyoga Parva 21 — Bhīṣma’s Conciliatory Counsel, Karṇa’s Rebuttal, and Dhṛtarāṣṭra Sends Sañjaya (भीष्म-कर्ण-विवादः; संजय-प्रेषणम्)
दुर्योधनार्थे शकुनिर्ययूते निर्जितवान् पुरा । समयेन गतो<रण्यं पाण्डुपुत्रो युधिष्ठिर:,“पहलेकी बात है, शकुनिने दुर्योधनके लिये पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरको द्यूत-क्रीड़ामें परास्त किया था और वे उस जूएकी शर्तके अनुसार वनमें गये थे
vaiśampāyana uvāca | duryodhanārthe śakunir yayūte nirjitavān purā | samayena gato 'raṇyaṃ pāṇḍuputro yudhiṣṭhiraḥ |
Vaiśampāyana dit : Jadis, pour l’intérêt de Duryodhana, Śakuni triompha au jeu de dés par la ruse et fit tomber Yudhiṣṭhira, fils de Pāṇḍu. Lié par la condition convenue de ce pari, Yudhiṣṭhira partit alors pour la forêt—montrant qu’un acte injuste peut néanmoins contraindre l’homme droit à tenir sa parole donnée, fût-ce au prix d’un lourd sacrifice.
वैशम्पायन उवाच
Even when wronged through deceit, a person committed to dharma may still feel bound to honor an agreed pledge (samaya). The verse highlights the moral tension between the injustice of the means (Śakuni’s manipulation for Duryodhana) and the ethical weight of keeping one’s word (Yudhiṣṭhira accepting exile).
The narrator recalls an earlier event: Śakuni, acting for Duryodhana, defeated Yudhiṣṭhira in the dice-game. Because of the wager’s stipulated terms, Yudhiṣṭhira went to the forest in exile.