Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse
Udyoga Parva 193
पुत्रो5स्याञ्जनपर्वा तु महाबलपराक्रम: । शैनेयश्व महाबाहु:ः सहायो रणकोविद:,“महाबाहु शंख, महाबली घटोत्कच, महान् बल और पराक्रमसे सम्पन्न घटोत्कचपुत्र अंजनपर्वा तथा संग्रामकुशल महाबाहु सात्यकि-ये सभी आपके सहायक हैं
putro ’syāñjanaparvā tu mahābala-parākramaḥ | śaineyaś ca mahābāhuḥ sahāyo raṇa-kovidaḥ ||
Yudhiṣṭhira dit : « Son fils, Añjanaparvā, doté d’une grande force et d’une vaillance héroïque, et Śaineya (Sātyaki) aussi — aux bras puissants, expert dans la science de la guerre — se tiennent comme tes alliés. » Par ce conseil, Yudhiṣṭhira rappelle l’exigence morale d’une préparation avisée : même lorsque la cause est juste, il faut s’appuyer sur des protecteurs capables et un soutien martial discipliné afin d’éviter un mal plus grand et de maintenir le dharma dans le conflit à venir.
युधिछिर उवाच
Even when one stands on dharma, responsible leadership requires practical readiness—securing competent allies and expert defenders to minimize suffering and prevent adharma from prevailing through negligence.
In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Yudhiṣṭhira points out the presence of powerful supporters—Añjanaparvā and the battle-expert Śaineya (Sātyaki)—to reassure and strengthen the resolve of the side being addressed as preparations for conflict intensify.