Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa
Udyoga Parva 192
भीमार्जुनप्र भृतिभिममहेष्वासैर्महाबलै: । लोकपालसमैर्गुप्तं घृष्टद्युम्नपुरोगमै:,“गंगानन्दन! यह जो पाण्डवोंकी सेना युद्धके लिये उद्यत है। इसमें बहुत-से पैदल, हाथीसवार और घुड़सवार भरे हुए हैं। यह सेना बड़े-बड़े महारथियों एवं उनके विशाल रथोंसे व्याप्त है। लोकपालोंके समान महापराक्रमी एवं महाधनुर्धर भीमसेन, अर्जुन और धृष्टद्युम्न आदि वीर इस सेनाकी रक्षा करते हैं। यह उछलती हुई तरंगोंसे युक्त समुद्रकी भाँति दुर्धर्ष प्रतीत होती है। इसे आगे बढ़नेसे रोकना असम्भव है तथा बड़े-बड़े देवता भी इस महान् युद्धमें इस सैन्य-समुद्रको क्षुब्ध नहीं कर सकते
sañjaya uvāca |
bhīmārjunaprabhr̥tibhir mahēṣvāsair mahābalaiḥ |
lokapālasamair guptaṃ dhṛṣṭadyumnapurogamaiḥ ||
Sañjaya dit : «L’armée des Pāṇḍava est gardée par de puissants archers, d’une force immense—Bhīma et Arjuna au premier rang—et Dhṛṣṭadyumna marche en tête. Protégée par des héros égaux aux Lokapāla, cette armée demeure solide et redoutable.»
संजय उवाच