Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

“महाबाहो! अब तो मैं बूढ़ा हो गया, मेरी प्राणशक्ति और चेष्टा कम हो गयी, तो भी अपने अस्त्र-शस्त्रोंकी अग्निसे पाण्डवोंकी विशाल वाहिनीको भस्म कर दूँगा ।। यथा भीष्म: शान्तनवो मासेनेति मतिर्मम । एषा मे परमा शक्तिरेतन्मे परमं बलम्‌,“जैसे शान्तनुनन्दन भीष्म एक मासमें पाण्डव-सेनाका विनाश कर सकते हैं, उसी प्रकार और उतने ही समयमें मैं भी कर सकता हूँ, ऐसा मेरा विश्वास है। यही मेरी सबसे बड़ी शक्ति है और यही मेरा अधिक-से-अधिक बल है'

sañjaya uvāca | mahābāho! adhunāhaṁ vṛddho 'smi, mama prāṇaśaktiś ca ceṣṭā ca hīnā bhūtā; tathāpi svāstrāgninā pāṇḍavānāṁ viśālāṁ vāhinīṁ bhasmīkariṣyāmi || yathā bhīṣmaḥ śāntanavo māseneti matir mama | eṣā me paramā śaktir etan me paramaṁ balam ||

«Ô toi aux bras puissants ! À présent je suis devenu vieux ; mon souffle vital et ma capacité d’effort ont diminué. Pourtant, par le feu de mes propres armes, je réduirai en cendres la vaste armée des Pāṇḍava. Je suis convaincu que, de même que Bhīṣma, fils de Śāntanu, pourrait détruire l’armée des Pāṇḍava en un mois, moi aussi je le puis—dans le même délai. Telle est ma puissance suprême ; telle est l’extrême mesure de ma force.»

महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वृद्धःold/aged
वृद्धः:
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्राणशक्तिःvital power
प्राणशक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेष्टाeffort/activity
चेष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootचेष्टा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षीणाdiminished/weakened
क्षीणा:
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormFeminine, Nominative, Singular
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
स्वैःwith my own
स्वैः:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अस्त्रशस्त्रैःwith weapons and missiles
अस्त्रशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
विशालाम्vast
विशालाम्:
TypeAdjective
Rootविशाल
FormFeminine, Accusative, Singular
वाहिनीम्army/host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यामिI will make/do
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
मासेनin/within a month
मासेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मतिःthought/opinion
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पराsupreme/highest
परा:
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
परमम्highest/utmost
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
P
Pāṇḍavāḥ (Pandavas)
P
Pāṇḍava-senā / vāhinī (Pandava army)
A
astra-śastra (weapons)

Educational Q&A

The passage highlights the tension between physical decline and unwavering martial resolve: even as age reduces stamina, pride in skill and confidence in one’s role as a warrior can drive extreme vows. Ethically, it foregrounds how self-assurance and comparison with revered figures (like Bhishma) can intensify commitment to violence, inviting reflection on responsibility and the costs of war.

Sanjaya reports a warrior’s declaration of intent: despite being old and weakened, he claims he will burn the Pandavas’ vast army with his weapons, asserting he can accomplish in a month what Bhishma is believed capable of doing. The statement functions as a morale-boosting boast and a strategic claim about the coming conflict.