Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

आचार्य केन कालेन पाण्डुपुत्रस्य सैनिकान्‌ | निहन्या इति तं द्रोण: प्रत्युवाच हसन्निव,संजय बोले--राजेन्द्र! भीष्मका यह वचन सुनकर राजा दुर्योधनने आंगिरस ब्राह्मणोंमें सबसे श्रेष्ठ द्रोणाचार्यससे पूछा--“आचार्य/ आप कितने समयमें पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके सैनिकोंका संहार कर सकते हैं?” यह प्रश्न सुनकर द्रोणाचार्य हँसते हुए-से बोले --

ācārya kena kālena pāṇḍuputrasya sainikān | nihanyā iti taṃ droṇaḥ pratyuvāca hasann iva ||

Sañjaya dit : «Duryodhana demanda à Droṇa : “Maître, en combien de temps pourriez-vous abattre les soldats du fils de Pāṇḍu ?” À ces mots, Droṇa lui répondit comme en souriant.»

आचार्यO teacher
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Vocative, Singular
केनby what (means/measure)
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कालेनby (how much) time; in what time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डुपुत्रस्यof the son of Pाण्डु (i.e., of the Pandava)
पाण्डुपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सैनिकान्soldiers
सैनिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural
निहन्याःwould you slay / could you kill
निहन्याः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
हसन्laughing
हसन्:
TypeVerb
Root√हस्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active (शतृ)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
D
Drona (Dronacharya)
B
Bhishma
P
Pandu
Y
Yudhishthira
P
Pandavas (implied by pāṇḍuputra)
A
Angirasa Brahmins (Āṅgirasa)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war-counsel: a ruler’s impatience for victory reduces human lives to a timetable, while the teacher’s smile suggests awareness of the ethical weight and the limits of mere martial calculation within dharma.

After Bhishma’s statement, Duryodhana turns to Drona and asks how quickly he could annihilate the Pandava forces (especially those of Yudhishthira). Drona responds, ‘as if smiling,’ setting up his forthcoming answer about capability, conditions, and the realities of the coming conflict.