Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)
आर्ति च परमां राजा जगाम सह भार्यया । दशार्णपतिना सार्ध विरोधे भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! दशार्णराजके साथ विरोधकी भावना होनेपर रानीसहित राजा ट्रुपदको बड़ा कष्ट हुआ
ārtiṃ ca paramāṃ rājā jagāma saha bhāryayā | daśārṇapatinā sārdhaṃ virodhe bharatarṣabha ||
Bhīṣma dit : « Ô taureau parmi les Bhārata, lorsque l’hostilité s’éleva contre le seigneur de Daśārṇa, le roi Drupada — avec sa reine — tomba dans une détresse extrême. »
भीष्म उवाच
The verse highlights how political enmity and rivalry among rulers quickly lead to severe personal and familial suffering, implying an ethical caution against nurturing hostility without foresight.
Bhīṣma recounts that Drupada, along with his queen, experienced great distress when a conflict/hostile situation developed with the ruler of Daśārṇa.