Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्म–रामसंयुगनिवृत्तिः

Bhishma and Rama: Restraint and Withdrawal in the Engagement

यत्कृते दुःखवसतिमिमां प्राप्तास्मि शाश्वतीम्‌ । पतिलोकाद्‌ विहीना च नैव स्त्री न पुमानिह

yatkṛte duḥkhavasatim imāṃ prāptāsmi śāśvatīm | patilokād vihīnā ca naiva strī na pumān iha |

«À cause de lui, je suis tombée dans cette demeure de souffrance sans fin ; et, retranchée du monde d’un époux, en cette vie je ne suis plus vraiment femme ni homme. Tant que je n’aurai pas tué au combat Bhīṣma, fils de la Gaṅgā, je ne cesserai pas mes austérités. Ô ascètes riches de pénitence, telle est la résolution de mon cœur, et je l’ai proclamée clairement.»

यत्by which/for which reason
यत्:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कृतेin the matter of; because of
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
दुःखsorrow; misery
दुःख:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
वसतिम्dwelling; abode
वसतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसति
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्ताhaving attained; having reached
प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
शाश्वतीम्eternal; lasting
शाश्वतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormFeminine, Accusative, Singular
पतिfrom (my) husband
पति:
Apadana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Ablative, Singular
लोकात्from the world/realm
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
विहीनाdeprived; bereft
विहीना:
Karta
TypeVerb
Rootवि-ही
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्त्रीa woman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
nor; not
:
TypeIndeclinable
Root
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse highlights how unresolved injustice can harden into a binding vow: personal suffering and social exclusion are transmuted into relentless resolve, raising ethical questions about whether vengeance and ascetic power should be directed toward destruction even when framed as a duty.

A wronged figure (contextually associated with Śikhaṇḍin/Amba’s enmity) declares to ascetics that, having lost the possibility of a normal conjugal life and social identity, they will continue severe austerities until Bhīṣma—Gaṅgā’s son—is slain in battle.