Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

एवमुक्त्वा ययौ कन्या रोषव्याकुललोचना । तापस्ये धृतसंकल्पा सा मे चिन्तयती वधम्‌,ऐसा कहकर रोषभरे नेत्रोंवाली वह राजकन्या मेरे वधके उपायका चिन्तन करती हुई तपस्याके लिये दृढ़ संकल्प लेकर वहाँसे चली गयी

evam uktvā yayau kanyā roṣa-vyākula-locanā | tāpasye dhṛta-saṅkalpā sā me cintayatī vadham ||

Après ces paroles, la jeune fille—les yeux bouleversés par la colère—s’en alla de là. Résolue à entreprendre des austérités, elle se mit à chercher les moyens de provoquer ma mort.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपद
कन्याthe maiden/princess
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
Formfeminine, nominative, singular
रोष-व्याकुल-लोचनाwhose eyes were agitated with anger
रोष-व्याकुल-लोचना:
TypeAdjective
Rootलोचना
Formfeminine, nominative, singular
तपस्येfor austerity/penance
तपस्ये:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपस्या
Formfeminine, dative, singular
धृत-संकल्पाhaving firm resolve
धृत-संकल्पा:
TypeAdjective
Rootसंकल्पा
Formfeminine, nominative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular, 1
चिन्तयतीthinking/pondering
चिन्तयती:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), feminine, nominative, singular
वधम्killing/slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, accusative, singular

राम उवाच

R
Rama (speaker)
K
kanyā (the maiden/princess)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can harden into a fixed resolve (saṅkalpa) and seek extraordinary means—here, austerity (tapas)—to achieve revenge. It implicitly warns that inner agitation, if unchecked, can redirect spiritual discipline toward destructive ends.

After speaking, the princess leaves with wrathful, unsettled eyes. Determined to perform austerities, she begins plotting the speaker’s death, indicating a shift from immediate confrontation to a long-term plan grounded in ascetic power.