Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्

Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya

ततोऊहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात्‌ । उत्थापितो धृतश्चैव मा भैरिति च सान्त्वित:

tato ’haṃ vipramukhyais tair yair asmi patito rathāt | utthāpito dhṛtaś caiva mā bhair iti ca sāntvitaḥ | rājendra! etāṃ prārthanāṃ kṛtvā bāṇaiḥ kṣata-vikṣato ’haṃ rātry-ante prabhāta-samaye dāhiṇī-karavaṭena suptaḥ | mahārāja! kuruśreṣṭha! tataḥ paścāt ye brāhmaṇa-śiromaṇayas rathād patane māṃ dhṛtvā samutthāpitavantaḥ “mā bhaiḥ” iti ca sāntvayām āsuḥ, te eva svapne darśanaṃ dattvā mama caturdiśaṃ sthitvā yāṃ vācam ūcuḥ, tāṃ te kathayiṣyāmi—śṛṇu ||

Bhīṣma dit : «Alors ces brahmanes éminents—ceux qui m’avaient saisi lorsque je tombai du char, relevé, soutenu, et réconforté par ces mots : “Ne crains rien”—(réapparurent). Ô roi ! Après avoir formulé cette supplication, blessé et déchiré par les flèches, je me couchai à la fin de la nuit, à l’aube, sur le flanc droit. Ô grand roi, le meilleur des Kuru ! Ensuite, ces mêmes sages brahmanes m’accordèrent une vision en songe ; debout tout autour de moi, ils prononcèrent certaines paroles. Je te dirai ce qu’ils dirent—écoute.»

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहंI infer/consider
ऊहं:
TypeVerb
Rootऊह
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
विप्रमुख्यैःby the foremost Brahmins
विप्रमुख्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
Formmasculine, instrumental, plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
यैःby whom
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, instrumental, plural
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
पतितःfallen
पतितः:
TypeVerb
Rootपतित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, ablative, singular
उत्थापितःraised up
उत्थापितः:
TypeVerb
Rootउत्थापित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
धृतःheld/supported
धृतः:
TypeVerb
Rootधृत
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative/optative
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सान्त्वितःconsoled
सान्त्वितः:
TypeVerb
Rootसान्त्वित
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (vipramukhyāḥ / brāhmaṇa-śiromaṇayaḥ)
K
King (rājendra; addressed as mahārāja, kuruśreṣṭha)
C
Chariot (ratha)
A
Arrows (bāṇa)
D
Dream-vision (svapna-darśana)

Educational Q&A

Even amid the violence and injury of war, fear is to be met with steadiness and moral reassurance; the verse highlights the protective, guiding role of righteous Brahmins and the importance of receiving counsel with a composed mind.

Bhishma recounts that after being wounded by arrows and falling from a chariot, he was helped and consoled by eminent Brahmins. Later, at dawn, he lay down on his right side and then saw those same Brahmins appear in a dream, standing around him and speaking words he is about to report.