Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

तानापतत एवासौ रामो बाणानजिह्ागान्‌ । बाणैरेवाच्छिनत्‌ तूर्णमेकैकं त्रिभिराहवे,किंतु परशुरामजीने सीधे लक्ष्यकी ओर जानेवाले उन बाणोंके आते ही एक-एकको तीन-तीन बाणोंसे तुरंत काट दिया

tān āpatata evāsau rāmo bāṇān ajihagān | bāṇair evācchinat tūrṇam ekaikaṃ tribhir āhave ||

Bhīṣma dit : Lorsque ces flèches de Rāma (Paraśurāma), pareilles à des serpents, fondirent droit sur lui, il les trancha aussitôt au cœur de la bataille—coupant chaque trait avec trois des siens. La scène met en lumière une maîtrise des armes faite de discipline et l’escalade inexorable d’un duel lié par un vœu, où la prouesse se mesure non à la colère, mais à une riposte maîtrisée et précise.

तान्those (arrows)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आपततःfalling/coming towards (him)
आपततः:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असौthat (man), he
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अजिहागान्snake-tongued / serpent-like
अजिहागान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजिहाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अच्छिनत्cut off
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
एकैकम्each one (one by one)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
B
bāṇa (arrows)

Educational Q&A

Even in violent conflict, the epic ideal emphasizes mastery and restraint: true strength appears as precision, composure, and adherence to warrior discipline rather than uncontrolled fury.

In the Bhīṣma–Paraśurāma duel, Paraśurāma’s incoming, deadly arrows are intercepted mid-flight; he cuts each arrow down immediately, using three arrows to neutralize every single one.