भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्
Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra
ततो मामवहत् सूतो हयै: परमशोभि तै: । नृत्यद्धिरिव कौरव्य मारुतप्रतिमैर्गती
tato mām avahat sūto hayaiḥ paramaśobhibhiḥ taiḥ | nṛtyaddhir iva kauravya mārutapratimair gatiḥ ||
Alors mon cocher me conduisit en avant avec ces chevaux d’une splendeur incomparable—ô Kauravya—dont la vitesse, pareille au vent, les faisait paraître danser. Ainsi fus-je porté vers le champ de l’action, où le devoir et le conflit allaient être tranchés.
भीष्म उवाच
The verse highlights readiness for one’s appointed duty: even before the clash, disciplined preparation and capable support (the charioteer and swift horses) enable a warrior to meet the demands of dharma in a time of conflict.
Bhishma recounts being taken by his charioteer in a chariot drawn by exceptionally splendid, wind-swift horses, whose rapid motion makes them appear to dance, as he is conveyed toward the battlefield/scene of impending action.