Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

पाण्डुरं कार्मुकं गृह प्रायां भरतसत्तम । भरतश्रेष्ठ! मैंने अपने शरीरपर श्वेतवर्णका कवच धारण करके श्वेत धनुष हाथमें लेकर यात्रा की ।।

pāṇḍuraṃ kārmukaṃ gṛhya prāyāṃ bharatasattama | pāṇḍureṇātapatreṇa priyamāṇena mūrdhani naraśvara | śvetavarṇaṃ kavacaṃ dhṛtvā śvetadhanuḥ pāṇau kṛtvā yātrāṃ kṛtavān | śvetacāmarāṇi ca ubhayataḥ vījitāni | mama vastrāṇi uṣṇīṣaṃ sarvāṇi ābharaṇāni ca śvetāni eva āsan ||

Bhīṣma dit : «Ô le meilleur des Bharata, je partis en saisissant un arc d’un blanc pâle. Ô seigneur des hommes, un parasol blanc, agréable à voir, était tenu au-dessus de ma tête, et de chaque côté l’on agitait des chasse-mouches blancs en queue de yak. Revêtu d’une cuirasse blanche et portant dans ma main un arc blanc, je m’avançai ; mes vêtements, mon turban et tous mes ornements étaient eux aussi blancs.»

पाण्डुरम्white, pale
पाण्डुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
गृह्यhaving taken
गृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
प्रयामिI go / I proceed
प्रयामि:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormLat, Present, First, Singular, Parasmaipada
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डुरेणwith/by a white (one)
पाण्डुरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormNeuter, Instrumental, Singular
आतपत्रेणwith an umbrella/parasol
आतपत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootआतपत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियमाणेनbeing held/being carried (lit. being made pleasing)
प्रियमाणेन:
Karana
TypeVerb
Rootप्री
Formशानच् (present passive participle), Neuter, Instrumental, Singular, Passive
मूर्धनिon (the) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
नरेश्वरO lord of men, O king
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharatasattama (addressed person)
W
white bow (pāṇḍura kārmuka)
W
white armor (śvetavarṇa kavaca)
W
white parasol (pāṇḍura ātapatra)
W
white chowries/fans (śveta cāmara)
G
garments (vastra)
T
turban (uṣṇīṣa)
O
ornaments (ābharaṇa)

Educational Q&A

The passage highlights the outward marks of royal and kshatriya dignity—parasol, chowries, armor, and weapons—suggesting that public symbols of authority and readiness for duty (especially martial duty) accompany a ruler’s or warrior’s role. It underscores the ethic of bearing one’s station with visible discipline and honor.

Bhishma is recounting a past departure or procession: he describes setting out with a pale-white bow, wearing white armor, with a white parasol above and white fans on either side, and dressed entirely in white. The scene emphasizes ceremonial grandeur and martial readiness.