अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
स मामभिगतं दृष्टवा जामदग्न्य: प्रतापवान् | प्रतिजग्राह तां पूजां वचनं चेदमब्रवीत्,मुझे अपने समीप आया हुआ देख प्रतापी परशुरामजीने मेरी दी हुई पूजा स्वीकार की और इस प्रकार कहा
sa mām abhigataṁ dṛṣṭvā jāmadagnyaḥ pratāpavān | pratijagrāha tāṁ pūjāṁ vacanaṁ cedam abravīt |
Bhīṣma dit : Me voyant venir à lui, le puissant Jāmadagnya (Paraśurāma) accepta l’hommage que je lui offrais, puis prononça ces paroles—ouvrant la voie à un échange solennel, où le respect entre maître et disciple se heurte aux exigences du devoir et au conflit qui s’annonce.
भीष्म उवाच
Even when a confrontation is imminent, dharma begins with maryādā—proper conduct: receiving a guest with honor and responding with measured speech. Respectful protocol does not erase disagreement, but it frames it ethically.
Bhīṣma approaches Paraśurāma (Jāmadagnya) and offers him due honor. Paraśurāma accepts the reception and begins to speak, introducing the next part of the episode where their relationship and duties will be tested.