अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
महाराज भरतनन्दन! फिर उन वेदवादी मुनियोंको साथ ले परशुरामजी राजकन्या अम्बाके साथ कुरक्षेत्रमें आये ।।
nyaviśanta tataḥ sarve parigṛhya sarasvatīm | tāpasās te mahātmāno bhṛguśreṣṭha-puraskṛtāḥ ||
Puis tous ces ascètes à l’âme grande, ayant pris refuge sur la rive de la Sarasvatī, s’y établirent pour la nuit, plaçant à leur tête le plus éminent des Bhṛgu : Paraśurāma. Dans l’économie du récit, c’est une halte délibérée, tournée vers le dharma : le groupe arrive à Kurukṣetra non dans la hâte ni l’hostilité, mais sous la conduite de sages vénérés, choisissant la berge du fleuve sacré comme lieu convenable pour le conseil et la retenue avant l’acte décisif touchant la cause d’Ambā.
राम उवाच
The verse underscores dharmic conduct through restraint and reverence: even amid a charged dispute, the party proceeds under the leadership of a revered sage and chooses a sacred, peaceful setting (the Sarasvatī’s bank) for lodging and deliberation, implying that right action should be grounded in sanctity, counsel, and self-control rather than impulsive force.
After arriving in the Kurukṣetra region with Ambā and accompanying Veda-versed ascetics, Paraśurāma leads the group to the Sarasvatī. There, the sages encamp for the night on the riverbank, with Paraśurāma placed at the forefront as their guide.