अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
ततस्तं तापसा दृष्टवा स च राजा महातपा: । तस्थु: प्राउजजलयो राजन् सा च कन्या तपस्विनी,राजन! उन्हें देखकर वे तपस्वी मुनि, महातपस्वी नरेश तथा वह तपस्विनी राजकन्या --ये सब-के-सब हाथ जोड़कर खड़े हो गये
tatastaṃ tāpasā dṛṣṭvā sa ca rājā mahātapāḥ | tasthuḥ prāñjalayo rājan sā ca kanyā tapasvinī ||
Alors, en le voyant, ô Roi, les sages ascètes, ce roi d’une grande austérité et la princesse vouée à la pénitence se tinrent debout, les mains jointes, en signe de révérence.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic conduct expressed through humility and respectful greeting (standing with joined palms). Even powerful figures—kings and ascetics alike—honor worthiness through self-restraint and reverence.
A person arrives or is beheld; upon seeing him, the gathered ascetics, a highly disciplined king, and an ascetic princess all rise and stand with folded hands, indicating formal respect and recognition.