ततो राम: प्रादुरासीत् प्रज्वलन्निव तेजसा । शिष्यै: परिवृतो राजन् जटाचीरधरो मुनि:,राजन! तदनन्तर अपने शिष्योंसे घिरे हुए जटावल्कलधारी मुनिवर परशुरामजी वहाँ प्रकट हुए। वे अपने तेजके कारण प्रज्वलित-से हो रहे थे
tato rāmaḥ prādurāsīt prajvalann iva tejasā | śiṣyaiḥ parivṛto rājan jaṭācīradharo muniḥ ||
Alors Paraśurāma apparut, flamboyant comme s’il était en feu, porté par sa propre radiance spirituelle. Ô Roi, le sage—aux cheveux en nattes emmêlées et vêtu d’écorce—arriva entouré de ses disciples.
भीष्म उवाच
The verse highlights the moral and spiritual authority of tapas: true power is not only martial but also ascetic and ethical. Paraśurāma’s blazing tejas and austere marks (jaṭā, cīra) signify disciplined restraint and a higher legitimacy that can confront worldly power.
Bhīṣma describes the dramatic arrival of Paraśurāma, attended by his disciples. His radiant, fiery presence sets a solemn tone, indicating that a major confrontation or decisive intervention involving a revered sage-warrior is about to unfold.