Amba’s Disclosure of Prior Choice (Śālva) and Appeal to Bhīṣma — Chapter 171
देवव्रतत्वं विज्ञाप्य पृथिवीं सर्वराजसु । नैव हन्यां स्त्रियं जातु न स्त्रीपूर्व कदाचन,सम्पूर्ण भूमण्डलमें समस्त राजाओंके यहाँ अपने देवव्रतस्वरूपकी ख्याति कराकर मैं कभी भी किसी स्त्रीको अथवा जो पहले स्त्री रहा हो, उस पुरुषको भी नहीं मार सकता
devavratatvaṁ vijñāpya pṛthivīṁ sarvarājasu | naiva hanyāṁ striyaṁ jātu na strīpūrvaṁ kadācana ||
Bhīṣma déclare : «Ayant fait connaître parmi tous les rois de la terre mon identité et ma renommée de Devavrata, celui qui est lié par le vœu, je ne pourrai jamais tuer une femme ; ni, en aucune circonstance, un homme qui fut jadis une femme.» Par ces mots, il place sa conduite guerrière sous la contrainte d’un vœu éthique proclamé au grand jour, faisant passer l’honneur et le dharma avant tout avantage tactique.
भीष्म उवाच
A warrior’s power is morally bounded: Bhīṣma presents his publicly known vow-identity (Devavrata) as an ethical constraint, refusing to kill women and also refusing to kill someone identified as having been formerly a woman, even if war pressures might suggest otherwise.
Bhīṣma is explaining the limits of what he will do in the coming conflict. He invokes his established reputation among all kings to emphasize that his conduct must remain consistent with his vow and with dharma, not merely with battlefield expediency.