भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्
Amba-ākhyāna prologue
श्रेणिमान् कौरवश्रेष्ठ वसुदानश्न पार्थिव: । उभावेतावतिरथौ मतौ परपुरंजयौ,कौरवश्रेष्ठ! राजा श्रेणिमान् और वसुदान--ये दोनों वीर अतिरथी माने गये हैं। ये शत्रुओंकी नगरीपर विजय पानेमें समर्थ हैं
śreṇimān kauravaśreṣṭha vasudānaś ca pārthivaḥ | ubhāv etāv atirathau matau parapuraṃjayau ||
Bhīṣma dit : «Ô meilleur des Kuru, les rois Śreṇimān et Vasudāna — tous deux sont tenus pour des atiratha, des combattants de char au premier rang. Ils sont capables de conquérir les cités de leurs ennemis.»
भीष्म उवाच
The verse highlights the traditional kṣatriya evaluation of capability and rank: leaders must recognize and classify warriors accurately (here, as atirathas) because such discernment guides responsible strategy and the ethical discharge of royal duty in war.
In Udyoga Parva, Bhīṣma is describing and appraising notable kings/warriors. Here he identifies Śreṇimān and Vasudāna as two exceptionally powerful chariot-warriors, capable of taking enemy strongholds.