Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

प्रत्यक्ष तव राजेन्द्र राजसूये यथाभवत्‌ । उनमेंसे एक-एकमें इतनी शक्ति है कि वे समस्त राजाओंका युद्धमें संहार कर सकते हैं। राजेन्द्र! राजसूय-यज्ञमें जैसा जो कुछ हुआ था, वह सब तुमने अपनी आँखों देखा था

pratyakṣaṁ tava rājendra rājasūye yathābhavat |

Bhīṣma dit : «Ô roi, tu as toi-même vu de tes propres yeux, lors du sacrifice du Rājasūya, comment tout cela s’est déroulé.» Dans le contexte, Bhīṣma rappelle au souverain que la vérité sur la puissance, les alliances et les conséquences de la politique royale n’est pas ouï-dire, mais une réalité déjà constatée — un avertissement moral invitant à juger le présent à la lumière du précédent.

प्रत्यक्षम्directly, before (one's) eyes
प्रत्यक्षम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्ष
तवof you, your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
राजसूयेin the Rājasūya (sacrifice)
राजसूये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभवत्was, happened, occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājendra (the addressed king)
R
Rājasūya (sacrifice)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes pratyakṣa—direct knowledge and witnessed precedent—as the proper basis for royal judgment, urging the king to remember what was seen at the Rājasūya and to act responsibly in light of known consequences.

Bhīṣma addresses the king and points back to the Rājasūya sacrifice, reminding him that the earlier events were personally witnessed, thereby strengthening Bhīṣma’s counsel with the authority of shared, observed history.