आसाद्य माममोधेषुं गमिष्यन्ति दिशो दश । पाण्डवा: सहपज्चाला: शार्दूलं वृषभा इव,“मेरे बाण अमोघ हैं। मेरे सामने आकर पाण्डव और पांचाल उसी प्रकार दसों दिशाओंमें भाग जायँगे, जैसे सिंहको देखकर बैल भागते हैं
āsādya mām amogheṣuṁ gamiṣyanti diśo daśa | pāṇḍavāḥ saha-pañcālāḥ śārdūlaṁ vṛṣabhā iva ||
«Mes flèches ne manquent jamais. Quand ils viendront à ma rencontre, les Pāṇḍavas avec les Pañcālas s’enfuiront vers les dix directions, comme des taureaux qui se dispersent à la vue d’un tigre.»
भीष्म उवाच
The verse illustrates how confidence in power—especially in war—can become a tool of intimidation and a catalyst for escalation. Ethically, it invites reflection on the tension between kṣatriya valor and the need for restraint and clear discernment about the consequences of violence.
Bhīṣma is asserting his battlefield superiority, claiming his arrows are unfailing and that if the Pāṇḍavas and their Pañcāla allies confront him, they will scatter in fear in every direction, like bulls fleeing a tiger.