Shloka 60

'परंतु याद रख, मैं चाहूँ, तो इन सम्पूर्ण नरेशोंको अपनी क्रोधाग्निसे उसी प्रकार भस्म कर सकता हूँ, जैसे आग घास-फूसको जला डालती है। किंतु युद्धके अन्ततक मुझे ऐसा करनेका अवसर न मिले; यही मेरी इच्छा है ।। युधिष्ठिरनियोगात्‌ तु फाल्गुनस्य महात्मन: । करिष्ये युध्यमानस्य सारथ्यं विजितात्मन:,'राजा युधिष्ठिरके अनुरोधसे मैं जितेन्द्रिय महात्मा अर्जुनके युद्ध करते समय उनके सारथिका काम अवश्य करूँगा

yudhiṣṭhira-niyogāt tu phālgunasya mahātmanaḥ | kariṣye yudhyamānasya sārathyaṁ vijitātmanaḥ ||

«Mais souviens-t’en : si je le voulais, je pourrais réduire en cendres tous ces rois par le feu de ma colère, comme le feu consume l’herbe sèche. Pourtant, je souhaite n’avoir aucune occasion d’agir ainsi jusqu’à la fin de la guerre. Et, à la demande du roi Yudhiṣṭhira, je serai assurément le cocher d’Arjuna (Phālguna), ce grand d’âme maître de lui-même, tandis qu’il combat.»

युधिष्ठिरof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
नियोगात्from the command/request
नियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनियोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
फाल्गुनस्यof Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
करिष्येI shall do / I will perform
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
युध्यमानस्यof (him) fighting / while fighting
युध्यमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) + शानच्
FormMasculine, Genitive, Singular
सारथ्यम्charioteership; the role of charioteer
सारथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथ्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
विजितात्मनःof the self-controlled one
विजितात्मनः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootविजितात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Phālguna)

Educational Q&A

Power should be governed by dharma and restraint. Kṛṣṇa chooses not to resolve the conflict by overwhelming force; instead, he commits to righteous support and guidance—serving as Arjuna’s charioteer—so that the moral and human dimensions of the war unfold according to duty.

In the lead-up to the Kurukṣetra war, Kṛṣṇa states that, prompted by Yudhiṣṭhira’s request, he will take the role of charioteer for Arjuna during battle. This frames Kṛṣṇa’s participation as intentional service and strategic guidance rather than direct divine destruction of enemies.