Shloka 25

यदीदं कत्थनाललोके सिध्येत्‌ कर्म धनंजय । सर्वे भवेयु: सिद्धार्था: कत्थने को हि दुर्गतः,“धनंजय! यदि जगतमें अपनी झूठी प्रशंसा करनेसे ही अभीष्ट कार्यकी सिद्धि हो जाती, तब तो सब लोग सिद्धकाम हो जाते; क्योंकि बातें बनानेमें कौन दरिद्र और दुर्बल होगा?

yadīdaṃ katthanāl loke sidhyet karma dhanaṃjaya | sarve bhaveyuḥ siddhārthāḥ katthane ko hi durgataḥ ||

«Ô Dhanaṃjaya, si dans ce monde les buts pouvaient s’accomplir par de simples paroles fanfaronnes, alors tous réussiraient. Car qui donc est vraiment pauvre ou sans pouvoir lorsqu’il s’agit de se targuer et de filer des mots ?»

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
कत्थनात्from boasting; by mere talk
कत्थनात्:
Karana
TypeNoun
Rootकत्थन
Formneuter, ablative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
सिध्येत्would succeed; would be accomplished
सिध्येत्:
TypeVerb
Rootसिध्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
कर्मthe task; the work
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, singular
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
TypeNoun (proper name)
Rootधनंजय
Formmasculine, vocative, singular
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
भवेयुःwould become; would be
भवेयुः:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (vidhiling), 3rd, plural, parasmaipada
सिद्धार्थाःhaving achieved their aims; successful
सिद्धार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्धार्थ
Formmasculine, nominative, plural
कत्थनेin boasting; in talk
कत्थने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकत्थन
Formneuter, locative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुर्गतःunfortunate; in bad condition; poor
दुर्गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्गत
Formmasculine, nominative, singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse contrasts empty boasting with real accomplishment: mere self-praise cannot produce success; ethical worth and true capability are proved by action, not by words.

Ulūka addresses Arjuna in a taunting, provocative tone, implying that Arjuna’s claims or reputation mean nothing unless matched by actual deeds—part of the hostile exchange surrounding the impending war.