Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

द्रोणं च बलिनां श्रेष्ठ शचीपतिसमं युधि । अजित्वा संयुगे पार्थ राज्यं कथमिहेच्छसि,'पार्थ! अत्यन्त दुर्जय वीर सूतपुत्र कर्ण, बलवानोंमें श्रेष्ठ शल्य तथा युद्धमें शचीपति इन्द्रके समान पराक्रमी महाबली द्रोणको युद्धमें जीते बिना तुम यहाँ राज्य कैसे लेना चाहते हो?

Ulūka dit : «Droṇa, le meilleur des puissants, est au combat l’égal d’Indra, seigneur de Śacī. Ô Pārtha, sans l’avoir vaincu dans la mêlée, comment peux-tu convoiter ici le royaume ?»

द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
शचीपति-समम्equal to Shachipati (Indra)
शचीपति-समम्:
TypeAdjective
Rootशचीपति-सम
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
अजित्वाwithout conquering / having not defeated
अजित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
संयुगेin the battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इच्छसिyou desire / you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat (Present), Parasmaipada, Second, Singular

उलूक उवाच