Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

एवमुक्‍्त्वा महाबाहुरनुज्ञातश्व पाण्डवै: । तीर्थयात्रां ययौ रामो निर्वर्त्य मधुसूदनम्‌,ऐसा कहकर महाबाहु बलरामजी पाण्डवोंसे विदा ले मधुसूदन श्रीकृष्णको संतुष्ट करके तीर्थयात्राके लिये चले गये

evam uktvā mahābāhur anu jñātaś ca pāṇḍavaiḥ | tīrthayātrāṃ yayau rāmo nirvartya madhusūdanam ||

Ayant ainsi parlé, Rāma (Balarāma), aux bras puissants, après avoir reçu la permission des Pāṇḍava, se mit en route pour un pèlerinage aux gués sacrés. Avant de partir, il donna satisfaction à Madhusūdana (Śrī Kṛṣṇa), agissant de manière à préserver l’harmonie et la bienséance au seuil du conflit.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
महाबाहुःthe mighty-armed one (Balarama)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
अनुज्ञातःpermitted / given leave
अनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअनुज्ञात
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
तीर्थयात्राम्pilgrimage (journey to holy places)
तीर्थयात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थयात्रा
Formfeminine, accusative, singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
निर्वर्त्यhaving satisfied / having fulfilled (for)
निर्वर्त्य:
TypeVerb
Rootनि√वृत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, prior action
मधुसूदनम्Madhusudana (Krishna)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāma (Balarāma)
P
Pāṇḍavas
M
Madhusūdana (Śrī Kṛṣṇa)
T
tīrtha (sacred places)