कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies
उदतिष्ठत् ततः पार्थों भीमकर्मा वृकोदर: । गाण्डीवधन्वा ये चान्ये राजानस्तत्र केचन,उन्हें देखते ही धर्मराज युधिष्ठिर, महातेजस्वी श्रीकृष्ण, भयंकर कर्म करनेवाले कुन्तीपुत्र भीमसेन तथा अन्य जो कोई भी राजा वहाँ विद्यमान थे, वे सब-के-सब उठकर खड़े हो गये
udatiṣṭhat tataḥ pārtho bhīmakarmā vṛkodaraḥ | gāṇḍīvadhanvā ye cānye rājānas tatra kecana ||
Alors Pārtha—Bhīma aux actes redoutables, le héros au ventre de loup—se leva; et les autres rois présents en ce lieu, y compris le porteur du Gāṇḍīva, se dressèrent eux aussi. La scène exprime un geste solennel, gouverné par le dharma : respect et disponibilité, lorsque l’assemblée répond d’un même mouvement, avec discipline, à ce qui vient d’apparaître ou d’être proclamé.
वैशम्पायन उवाच
Even in a tense pre-war setting, conduct is regulated by dharma: rising together in an assembly signals respect, recognition of status, and disciplined readiness—ethical order maintained amid political crisis.
Vaiśampāyana describes a formal reaction in the gathering: Bhīma (Vṛkodara) rises first, and other kings present—along with the famed Gāṇḍīva-bearing archer—also stand, indicating that someone significant has appeared or that a decisive moment has been reached.