पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
तत्र दुर्योधनो राजा शूरान् बुद्धिमतो नरान् । प्रसमीक्ष्य महाबाहुश्नक्रे सेनापतींस्तदा,उस समय वहाँ महाबाहु राजा दुर्योधनने अच्छी तरह सोच-विचारकर बुद्धिमान् एवं शूरवीर पुरुषोंको सेनापति बनाया
tatra duryodhano rājā śūrān buddhimato narān | prasamīkṣya mahābāhuś cakre senāpatīṁs tadā ||
Là, le roi Duryodhana—aux bras puissants—après avoir soigneusement passé en revue les hommes vaillants et avisés, les nomma commandants de l’armée.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores prudent leadership: before entrusting authority, a ruler should examine candidates and choose those combining courage with intelligence. It also implicitly warns that competence can be harnessed for unrighteous ends when the larger cause is ethically compromised.
As preparations for the great war intensify, Duryodhana surveys capable warriors and, after deliberation, appoints them as senāpatis (commanders), formalizing the Kaurava military leadership structure.