नोपेक्षस्व महाबाहो पश्यमान: कुलक्षयम् | महाबाहो! जैसे प्रजापति प्रजाकी सृष्टि करके पुनः उसका संहार करते हैं, उसी प्रकार आप भी अपने कुलका विनाश देखकर उसकी उपेक्षा न कीजिये ।। अथ तेड्द्य मतिर्नष्टा विनाशे प्रत्युपस्थिते
nōpekṣasva mahābāho paśyamānaḥ kulakṣayam | yathā prajāpatiḥ prajāḥ sṛṣṭvā punaḥ saṃharati tathā tvam api svakulavināśaṃ dṛṣṭvā nāpekṣasva || atha te ’dya matir naṣṭā vināśe pratyupasthite ||
Vidura presse le prince aux bras puissants de ne pas demeurer indifférent en voyant la ruine de sa propre lignée. De même que Prajāpati crée les êtres puis les mène à la dissolution, ainsi, voyant la destruction prête à engloutir ta famille, tu ne dois pas l’ignorer. Si, même à présent, ton discernement a failli alors que l’anéantissement est au seuil, la faute sera tienne d’avoir laissé le malheur s’avancer sans entrave.
विदुर उवाच
A ruler must not be passive when the destruction of his own lineage and social order is imminent; ethical responsibility requires timely intervention, clear judgment, and action to prevent avoidable catastrophe.
Vidura is admonishing a powerful Kuru prince amid escalating conflict, warning him not to overlook the looming ruin of the Kuru family; he uses the cosmic analogy of Prajāpati’s creation and dissolution to stress the gravity and inevitability of consequences if one remains indifferent.