Shloka 24

नोपेक्षस्व महाबाहो पश्यमान: कुलक्षयम्‌ | महाबाहो! जैसे प्रजापति प्रजाकी सृष्टि करके पुनः उसका संहार करते हैं, उसी प्रकार आप भी अपने कुलका विनाश देखकर उसकी उपेक्षा न कीजिये ।। अथ तेड्द्य मतिर्नष्टा विनाशे प्रत्युपस्थिते

nōpekṣasva mahābāho paśyamānaḥ kulakṣayam | yathā prajāpatiḥ prajāḥ sṛṣṭvā punaḥ saṃharati tathā tvam api svakulavināśaṃ dṛṣṭvā nāpekṣasva || atha te ’dya matir naṣṭā vināśe pratyupasthite ||

Vidura presse le prince aux bras puissants de ne pas demeurer indifférent en voyant la ruine de sa propre lignée. De même que Prajāpati crée les êtres puis les mène à la dissolution, ainsi, voyant la destruction prête à engloutir ta famille, tu ne dois pas l’ignorer. Si, même à présent, ton discernement a failli alors que l’anéantissement est au seuil, la faute sera tienne d’avoir laissé le malheur s’avancer sans entrave.

not
:
TypeIndeclinable
Root
उपेक्षस्वdo not neglect / do not disregard
उपेक्षस्व:
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पश्यमानःseeing
पश्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुलक्षयम्destruction of the family/lineage
कुलक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलक्षय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मतिःmind / resolve / understanding
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नष्टाlost / destroyed
नष्टा:
TypeVerb
Rootनष्ट (√नश्)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विनाशेin destruction
विनाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविनाश
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रत्युपस्थितेwhen (it is) imminent / having approached
प्रत्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रति-उप-स्था
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Prajāpati
K
kula (lineage/clan)

Educational Q&A

A ruler must not be passive when the destruction of his own lineage and social order is imminent; ethical responsibility requires timely intervention, clear judgment, and action to prevent avoidable catastrophe.

Vidura is admonishing a powerful Kuru prince amid escalating conflict, warning him not to overlook the looming ruin of the Kuru family; he uses the cosmic analogy of Prajāpati’s creation and dissolution to stress the gravity and inevitability of consequences if one remains indifferent.