भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति कुलहितोपदेशः | Bhīṣma’s Counsel to Duryodhana on Dynastic Welfare
जो किसीके द्वारा अच्छी तरह पालित-पोषित होकर कृतार्थ होते हैं; परंतु उस उपकारका बदला चुकाने-योग्य समय आनेपर जो अस्थिरचित्त पापात्मा पुरुष पूर्वकृत उपकारोंको न देखकर बदल जाते हैं
dhṛtarāṣṭrasya putrāṇām arthe yotsyāmi te sutaiḥ | balaṃ ca śaktiṃ cāsthāya na vai tvayy anṛtaṃ vade ||
Karna dit : « Celui qui, bien nourri et élevé, parvient à l’accomplissement, mais lorsque vient l’heure de rendre le bienfait, par esprit instable et âme pécheresse, ne considère plus les grâces reçues et se détourne, celui-là vole le pain de son maître et se rend coupable envers le roi bienfaiteur. Pour de tels ingrats souillés de faute, ni ce monde n’est heureux ni l’autre. Pour les fils de Dhṛtarāṣṭra, je combattrai assurément tes fils, m’appuyant sur toute ma force et ma puissance. Je ne te mens pas. »
कर्ण उवाच
The passage upholds gratitude and loyalty as ethical duties: one who abandons a benefactor when repayment is due is condemned as ungrateful and sinful, while Karna presents his own stance as steadfast repayment and truthfulness.
Karna declares to his interlocutor (addressing the father of the Pāṇḍavas in context) that he will fight the Pāṇḍavas for the sake of Dhṛtarāṣṭra’s sons, asserting that he is speaking truth and will act according to his strength and power.