Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Udyoga Parva 142: Vidura’s warning to Kuntī and Kuntī’s resolve to meet Karṇa

Gaṅgātīra encounter begins

उदयास्तमने संध्ये वेदयन्ती महद्धयम्‌ । शिवा च वाशते घोरं तत्‌ पराभवलक्षणम्‌,'सूर्योदय और सूर्यास्त दोनों संध्याओंके समय एक गीदड़ी महान्‌ भयकी सूचना देती हुई भयंकर आवाजमें रोती है। यह भी कौरवोंकी पराजयका लक्षण है

udayāstamane sandhye vedayantī mahad bhayam | śivā ca vāśate ghoraṁ tat parābhava-lakṣaṇam ||

Sañjaya dit : «Aux deux crépuscules — à l’aube comme au couchant — un chacal pousse un cri effroyable, comme s’il annonçait une grande terreur. C’est encore un présage marquant la défaite prochaine des Kauravas.»

उदय-अस्तमनेat sunrise and sunset
उदय-अस्तमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय + अस्तमन
FormNeuter, Locative, Dual
संध्येin the two twilights
संध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंध्या
FormFeminine, Locative, Dual
वेदयन्तीannouncing, making known
वेदयन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (वेदयति)
FormPresent (participle), Parasmaipada (causative), Feminine, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear, dread
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
शिवाa jackal (female jackal)
शिवा:
Karta
TypeNoun
Rootशिवा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाशतेcries, howls
वाशते:
TypeVerb
Rootवाश् (वाशते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
घोरम्terribly, dreadful (cry)
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पराभव-लक्षणम्a sign of defeat
पराभव-लक्षणम्:
TypeNoun
Rootपराभव + लक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
śivā (jackal)
S
sunrise
S
sunset
S
sandhyā (twilight)

Educational Q&A

The verse underscores the epic motif that adharma in leadership and policy manifests as ominous signs in nature; such portents function as ethical warnings that unjust choices lead to inevitable downfall.

Sañjaya reports inauspicious portents: at dawn and dusk a jackal howls terribly, interpreted as a sign foretelling the Kauravas’ defeat as the conflict approaches.