Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उद्योगपर्व — अध्याय १४१: कर्ण–कृष्णसंवादः, उत्पात-स्वप्न-लक्षणानि

Karna–Krishna Dialogue: Omens and Dream-Signs

प्रभिन्नमिव मातड़ुं प्रतिद्विरदघातिनम्‌ । न तदा भविता त्रेता न कृतं द्वापरं न च,जब तुम युद्धमें महाबली भीमसेनको दुःशासनका रक्त पीकर नाचते तथा मदकी धारा बहानेवाले गजराजके समान उन्हें शत्रुपक्षकी गजसेनाका संहार करते देखोगे, उस समय तुम्हें सत्ययुग, त्रेता और द्वापरकी प्रतीति नहीं होगी

sañjaya uvāca | prabhinnam iva mātaṅgaṁ pratidviradaghātinam | na tadā bhavitā tretā na kṛtaṁ dvāparaṁ na ca ||

Sañjaya dit : «Tel un éléphant en rut, échappé à toute entrave, tueur des éléphants adverses, lorsque tu verras le puissant Bhīmasena danser après avoir bu le sang de Duḥśāsana et, pareil à un seigneur des éléphants dont l’ichor ruisselle, écraser le corps d’éléphants de l’ennemi, alors il te semblera que les âges eux-mêmes se sont effondrés : plus de Kṛta, plus de Tretā, pas même de Dvāpara.»

प्रभिन्नम्split open; rent; (as) in musth/overflowing
प्रभिन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न (प्र-√भिद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गम्elephant
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिद्विरदघातिनम्striking against elephants; elephant-smiting
प्रतिद्विरदघातिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिद्विरदघातिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen; at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future (Lुट्), 3rd, Singular
त्रेताthe Tretā age
त्रेता:
Karta
TypeNoun
Rootत्रेता
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कृतम्the Kṛta (Satya) age
कृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootकृत (कृतयुग)
FormNeuter, Nominative, Singular
द्वापरम्the Dvāpara age
द्वापरम्:
Karta
TypeNoun
Rootद्वापर
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and; also
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duḥśāsana
E
elephant (mātaṅga/dvirada)
K
Kṛta (Satya) Yuga
T
Tretā Yuga
D
Dvāpara Yuga

Educational Q&A

The verse frames extreme battlefield vengeance as a sign of moral disorientation: when violence reaches a terrifying pitch, the listener feels as if the ordered distinctions of the yugas (and their dharmic standards) no longer hold. It underscores how adharma-driven conflict can make society experience a collapse of ethical bearings.

Sañjaya, foretelling the war’s horrors, describes Bhīma’s ferocity—especially the vowed act of drinking Duḥśāsana’s blood—and compares him to a must-streaming, rampaging elephant that smashes the enemy’s elephant forces. The image is meant to overwhelm Dhṛtarāṣṭra (the implied listener) with the inevitability and dread of the coming carnage.