कर्ण–कृष्णसंवादः (Karṇa–Kṛṣṇa-saṃvādaḥ) — Karṇa’s Statement on Lineage, Loyalty, and the ‘Śastra-yajña’ Metaphor
अभिषिक्तस्य कौन्तेयो धारयिष्यति मूर्थनि | इसी प्रकार पाँचों भाई पुरुषसिंह पाण्डव
abhīṣiktasya kaunteyo dhārayiṣyati mūrdhani | iti prakāraṁ pāṇḍavāḥ pañca bhrātaraḥ puruṣasiṁhāḥ, draupadyāḥ pañca putrāḥ, pāñcāla-cedi-deśayoḥ nṛpāś ca, aham ca—ete sarve tvāṁ pṛthivīpālaka-sāmrājya-pade ’bhiṣiñcayiṣyāmaḥ | dharmavratadharaḥ dharmātmā kuntīnandanaḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ tava yuvārājaḥ bhaviṣyati, yaḥ śveta-cāmaraṁ haste gṛhītvā tava pṛṣṭhataḥ rathe niṣaṇṇaḥ syāt | mahābalī kuntīkumāraḥ bhīmasenaḥ rājābhiṣekānantarāt tava mastake mahān śveta-chatraṁ dhārayiṣyati || kiḍkiṇī-śata-nirghoṣaṁ vaiyāghra-parivāraṇaṁ śveta-aśva-yuktaṁ tava rathaṁ arjunaḥ sārathitvena vāhayiṣyati, abhimanyuś ca sadā tava sevārthaṁ samīpe tiṣṭhati |
Vāyu-deva dit : «Quand tu auras reçu la consécration, le fils de Kuntī portera sur sa tête les insignes royaux. Ainsi, les cinq frères Pāṇḍava—lions parmi les hommes—avec les cinq fils de Draupadī, les rois de Pāñcāla et de Cedi, et moi aussi, nous t’oindrons au rang de souverain protecteur de la terre. Le vertueux Yudhiṣṭhira, fils du Dharma, à l’âme droite et ferme dans ses vœux austères, sera ton prince héritier ; assis derrière toi sur le char, il te servira en tenant un éventail blanc de cāmara. Après le couronnement, le très puissant Bhīmasena, fils de Kuntī, tiendra au-dessus de ta tête le grand parasol blanc. Arjuna conduira ton char comme cocher—char couvert d’une peau de tigre, attelé de chevaux blancs, et vibrant du doux tintement de centaines de petites clochettes—tandis qu’Abhimanyu se tiendra toujours tout près, prêt à te servir.»
वायुदेव उवाच
The passage highlights rajadharma through symbols of legitimate sovereignty: coronation is not merely power but a publicly affirmed moral order, sustained by loyal service. The white parasol and fan signify rightful rule, while the brothers’ roles show that kingship is upheld by shared duty, restraint, and devoted attendance rather than solitary domination.
Vāyu-deva foretells (or proclaims) a royal consecration: the Pāṇḍavas, allied kings of Pāñcāla and Cedi, and Vāyu himself will anoint the addressed hero as emperor. Yudhiṣṭhira will serve as crown prince with the white fan, Bhīma will hold the white parasol after the coronation, Arjuna will drive the bell-resounding chariot drawn by white horses, and Abhimanyu will remain close in constant service.