Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अदारा-नीति

Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction

मन्युना दहामानेन पुरुषेण मनस्विना । निकृतेनेह बहुश: शत्रून्‌ प्रतेजिगीषया,अतएव जो मनस्वी क्षत्रिय अनेक बार पराजित हो क्रोधसे दग्ध हो रहा हो, वह अवश्य ही विजयकी इच्छासे शत्रुओंपर आक्रमण करे। फिर तो वह अपने शरीरका परित्याग करके अथवा शत्रुको मार गिराकर ही शान्ति लाभ करता है। इसके सिवा दूसरे किसी प्रकारसे उसे कैसे शान्ति प्राप्त हो सकती है?

manyunā dahamānena puruṣeṇa manasvinā | nikṛteneiha bahuśaḥ śatrūn pratejigīṣayā ||

Un homme au cœur altier, brûlé par la colère après avoir été maintes fois lésé en ce monde, doit fondre sur ses ennemis avec la résolution de vaincre. Car un tel kṣatriya ne trouve la paix que de deux façons : en abandonnant son propre corps sur le champ de bataille, ou en abattant l’ennemi ; par quel autre moyen pourrait-il obtenir le calme ?

मन्युनाby wrath/anger
मन्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
दहामानेनbeing burnt (by it)
दहामानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दहमान (शतृ)
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरुषेणby a man
पुरुषेण:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Singular
मनस्विनाhigh-spirited, resolute
मनस्विना:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निकृतेनhaving been wronged/insulted
निकृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनिकृत
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere, in this world/at this point
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतेजिगीषयाwith the desire to conquer/overcome
प्रतेजिगीषया:
Karana
TypeNoun
Rootप्र + जि (धातु) → जिगीषा (इच्छार्थक) ; प्रतेजिगीषा
FormFeminine, Instrumental, Singular

पुत्र उवाच