धर्मार्थगुणयुक्तेन नेतरेण कथंचन । दैवमानुषयुक्तेन सद्धिराचरितेन च,धर्म, अर्थ और गुणोंसे युक्त, देवलोक तथा मनुष्यलोकमें भी उपयोगी और सत्पुरुषोंद्वारा आचरणमें लाये हुए सत्कर्मसे ही तू मेरा प्रिय हो सकता है, इसके विपरीत असत्कर्मसे किसी प्रकार भी तू मुझे प्रिय नहीं हो सकता
dharmārthaguṇayuktena netareṇa kathaṃcana | daivamānuṣayuktena saddhir ācaritena ca ||
Ce n’est que par une conduite fondée sur le dharma, tendue vers une prospérité juste et pourvue de nobles qualités—une conduite bénéfique dans les sphères divine et humaine, et pratiquée par les hommes vertueux—que tu peux devenir cher à mes yeux. Par l’inverse, par des actes indignes, tu ne pourras jamais, d’aucune manière, m’être cher.
पुत्र उवाच
Affection and approval should be earned only through righteous, beneficial, and virtuous conduct—validated by the practice of good people—never through contrary, unethical actions.
A son addresses another person with a moral criterion for being ‘dear’: not lineage or persuasion, but adherence to dharma, artha in its rightful sense, and good qualities—conduct fit for both worldly life and higher (divine) standards.