Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
नित्यं स्वाहा स्वधा नित्यं दद्युर्मानुषदेवता: । दीर्घमायुर्धन॑ पुत्रान् सम्यगाराधिता: शुभा:
nityaṃ svāhā svadhā nityaṃ dadyur mānuṣadevatāḥ | dīrgham āyur dhanaṃ putrān samyag ārādhitāḥ śubhāḥ ||
Vāyu dit : «Sans cesse ils prononcent “svāhā”, sans cesse “svadhā” ; et ces divinités bienveillantes qui veillent aux affaires des hommes, lorsqu’elles sont honorées comme il se doit, accordent des bénédictions visant les appuis de la vie droite : longue vie, prospérité et fils.»
वायुदेव उवाच
Proper worship and ritual duty—especially the twin obligations of offerings to gods (svāhā) and to ancestors (svadhā)—sustain dharmic life and are traditionally associated with blessings such as longevity, prosperity, and continuity of lineage.
Vāyu is speaking about the results of correct propitiation: benevolent divine powers connected with human welfare, when duly honored, grant boons oriented toward auspicious worldly stability—life, wealth, and offspring—framing ritual observance as ethically meaningful support for household order.