Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel
भीष्मेण हि महाप्राज्ञ पित्रा ते बाह्लिकेन च । दत्तों5श: पाण्डुपुत्राणां भेदाद् भीतैररिंदम,'शत्रुदमन! महाप्राज्ञ! आपसकी फूटके भयसे ही पितामह भीष्मने, तुम्हारे पिताने और महाराज बाह्लीकने भी पाण्डवोंको राज्यका भाग प्रदान किया है
bhīṣmeṇa hi mahāprājña pitrā te bāhlikena ca | datto ’ṁśaḥ pāṇḍuputrāṇāṁ bhedād bhītair ariṁdama ||
Vaiśampāyana dit : «Ô très sage, ô dompteur d’ennemis : par crainte d’une rupture et de la discorde au sein du royaume, Bhīṣma, ton aïeul vénérable, ton père et le roi Bāhlīka ont bel et bien accordé aux fils de Pāṇḍu une part du royaume.»
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s duty includes preventing destructive internal schism; granting a rightful share to aggrieved kin can be an ethical act of statecraft aimed at preserving social order and avoiding fratricidal war.
Vaiśaṃpāyana explains that senior Kuru authorities—Bhīṣma, the addressee’s father, and King Bāhlīka—previously allotted the Pāṇḍavas a portion of the kingdom because they feared a dangerous split within the family and the realm.