Next Verse

Shloka 1

ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit

इस प्रकार श्रीमहाभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत भगवद्यानपर्वमें गालवचरित्रके प्रयंगमें ययातिमोहविषयक एक सौ बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १२० ॥। अपना छा | क्र एकविशर्त्याधेकशततमो< ध्याय: ययातिका स्वर्गलोकसे पतन और उनके दौह्रित्रों, पुत्री तथा गालव मुनिका उन्हें पुनः स्वर्गलोकमें पहुँचानेके लिये अपना-अपना पुण्य देनेके लिये उद्यत होना नारद उवाच अथ प्रचलित: स्थानादासनाच्च परिच्युत: । कम्पितेनेव मनसा धर्षित: शोकवल्लिना,नारदजी कहते हैं--राजन्‌! तत्पश्चात्‌ ययाति अपने सिंहासनसे गिरकर उस स्वर्गीय स्थानसे भी विचलित हो गये। उनका हृदय काँप-सा उठा और शोकाग्नि उन्हें दग्ध करने लगी

nārada uvāca | atha pracalitaḥ sthānād āsanācca paricyutaḥ | kampiteneva manasā dharṣitaḥ śokavallinā ||

Nārada dit : Alors Yayāti, ébranlé de sa demeure céleste et tombé de son trône, sentit son esprit trembler comme frappé ; la liane rampante du chagrin l’assaillit et l’engloutit.

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्रचलितःhaving slipped/moved away
प्रचलितः:
TypeAdjective
Rootप्र-चलित
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Ablative, Singular
आसनात्from the seat/throne
आसनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिच्युतःfallen down, displaced
परिच्युतः:
TypeAdjective
Rootपरि-च्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
कम्पितेनwith trembling
कम्पितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकम्पित
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मनसाby/with (his) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
धर्षितःassailed, overpowered
धर्षितः:
TypeAdjective
Rootधर्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकवल्लिनाby the creeper of grief (i.e., grief entwining him)
शोकवल्लिना:
Karana
TypeNoun
Rootशोक-वल्लि
FormFeminine, Instrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Y
Yayāti
S
svarga (implied by context of falling from a celestial station)

Educational Q&A

Even heavenly status is contingent on accumulated merit (puṇya) and is therefore impermanent; attachment to position and enjoyment makes the fall psychologically painful, symbolized by the ‘vine of sorrow’ that entangles the mind.

Narada narrates that Yayāti becomes dislodged from his celestial station and falls from his throne; his mind trembles and he is overwhelmed by grief, marking the beginning of his decline from Svarga due to the waning of merit.