Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)
ऑपन-आक्रात बछ। अं क्ाञाज षोडशाधिकशततमोब<्ध्याय: हर्यश्वका दो सौ श्यामकर्ण घोड़े देकर ययातिकन्याके गर्भसे वसुमना नामक पुत्र उत्पन्न करना और गालवका इस कन्याके साथ वहाँसे प्रस्थान नारद उवाच हर्यश्वस्त्वब्रवीद् राजा विचिन्त्य बहुधा ततः । दीर्घमुष्णं च नि:श्वस्य प्रजाहेतोर्नपोत्तम:
nārada uvāca |
haryaśvas tv abravīd rājā vicintya bahudhā tataḥ |
dīrgham uṣṇaṃ ca niḥśvasya prajā-hetor nṛpottamaḥ ||
Nārada dit : Alors le roi Haryaśva, après avoir longuement pesé la question de bien des façons, prit la parole. Le meilleur des rois, poussant un long soupir brûlant—accablé du souci de la descendance et de la continuité de sa lignée—parla avec la gravité de celui qui doit placer le devoir dynastique au-dessus de son aise personnelle.
नारद उवाच
A ruler’s deliberation is framed by dharma: personal feelings are acknowledged (the long, heated sigh), yet the deciding motive is prajā-hetu—responsibility toward progeny, succession, and the stability of the realm.
Narada narrates that King Haryaśva, after much reflection, finally speaks; his deep sigh signals the weight of a difficult decision connected with securing offspring/continuity.