Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability

Udyoga-parva 10

भूमि: प्रध्वस्तसंकाशा निर्वुक्षा शुष्ककानना | विच्छिन्नस्रोतसो नद्य: सरांस्यनुदकानि च,वे जलमें विचरनेवाले सर्पकी भाँति पानीमें ही छिपकर रहने लगे। ब्रह्महत्याके भयसे पीड़ित होकर जब देवराज इन्द्र अदृश्य हो गये, तब यह पृथ्वी नष्ट-सी हो गयी। यहाँके वृक्ष उजड़ गये, जंगल सूख गये, नदियोंका स्रोत छिन्न-भिन्न हो गया और सरोवरोंका जल सूख गया

bhūmiḥ pradhvastasaṅkāśā nirvṛkṣā śuṣkakānanā | vicchinnasrotaso nadyaḥ sarāṃsy anudakāni ca ||

Śalya dit : Lorsque Indra, tourmenté par la crainte de la brahmahatyā, disparut aux regards, la terre elle-même sembla comme dévastée. Les arbres furent dépouillés, les forêts se desséchèrent, les courants des rivières se rompirent et se dispersèrent, et les lacs devinrent sans eau.

भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रध्वस्त-संकाशाappearing as if ruined
प्रध्वस्त-संकाशा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रध्वस्त-संकाश
FormFeminine, Nominative, Singular
निर्वृक्षाtreeless
निर्वृक्षा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वृक्ष
FormFeminine, Nominative, Singular
शुष्क-काननाhaving dry forests
शुष्क-कानना:
Karta
TypeAdjective
Rootशुष्क-कानन
FormFeminine, Nominative, Singular
विच्छिन्न-स्रोतसःwith disrupted currents/sources
विच्छिन्न-स्रोतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविच्छिन्न-स्रोतस्
FormFeminine, Nominative, Plural
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
सरांसिlakes/ponds
सरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
अनुदकानिwaterless
अनुदकानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुदक
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra
B
Brahmahatyā
E
Earth (Bhūmi)
R
Rivers (Nadī)
L
Lakes/Ponds (Saras)

Educational Q&A

The verse links grave moral transgression and fear of its consequence (brahmahatyā) with a breakdown of cosmic and natural order: when the ruler of the gods withdraws, the world’s fertility and stability collapse, implying that adharma has tangible, world-affecting results.

Śalya describes a time when Indra became invisible due to the fear of brahmahatyā; as a result, the earth looked devastated—trees vanished, forests dried, river-currents were disrupted, and lakes lost their water—depicting widespread drought and disorder.