Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
सभा तु सा मत्स्यपते: समृद्धा मणिप्रवेकोत्तमरत्नचित्रा । न्यस्तासना माल्यवती सुगन्धा तामभ्ययुस्ते नरराजवृद्धा:
vaiśaṃpāyana uvāca | sabhā tu sā matsyapateḥ samṛddhā maṇipravokottamaratnacitrā | nyastāsanā mālyavatī sugandhā tām abhyayus te nararājavṛddhāḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : La salle d’assemblée royale du seigneur des Matsya était d’une prospérité éclatante, ornée d’ouvrages de joaillerie et d’incrustations des gemmes les plus fines. Les sièges avaient été disposés selon l’ordre convenable ; des guirlandes pendaient, et le parfum emplissait l’espace. Dans cette salle splendide entrèrent les rois les plus âgés et les plus éminents, s’y rassemblant avec dignité et faste.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideals of kingship and public order: a well-appointed, orderly court symbolizes stability, prosperity, and readiness for counsel. Ethical governance is implied through proper arrangement (nyastāsanā) and dignified assembly of senior rulers, suggesting that major decisions should be taken in a formal, respectful, and well-structured setting.
The narrator describes the splendid assembly-hall of the Matsya king (Virāṭa)—richly decorated with jewels, garlands, and fragrance—then states that the elder and foremost kings arrive there and gather, setting the stage for a significant political meeting.