प्रतिपर्वसमाप्तौ तु पुस्तकं वै विचक्षण: । सुवर्णेन च संयुक्त वाचकाय निवेदयेत्
pratiparvasamāptau tu pustakaṃ vai vicakṣaṇaḥ | suvarṇena ca saṃyuktaṃ vācakāya nivedayet, pṛthvīnātha |
Vaiśaṃpāyana dit : «À la fin de chaque parvan, l’homme avisé doit remettre le livre, accompagné d’or, au récitant. Ô seigneur de la terre ! Même si l’auditeur est pauvre, il faut néanmoins accomplir à coup sûr le don d’une vache, avec la moitié de l’honorarium habituel. Ainsi, au terme de chaque parvan, le savant doit remettre solennellement le livre, avec de l’or, à celui qui le récite à haute voix.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches the dharma of supporting sacred recitation and learning through appropriate gifts: at each parvan’s completion one should honor the reciter with the text and gold, and even when resources are limited, one should still perform meritorious giving (such as go-dāna) with a reduced but sincere dakṣiṇā.
Vaiśaṃpāyana is describing customary observances connected with hearing/reciting the Mahābhārata: the patron or listener marks each parvan’s end by formally offering gifts—especially the manuscript and gold—to the vācaka, emphasizing respectful patronage of the transmission of the epic.