सर्वाल्लोकान् विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले
sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |
Vaiśampāyana dit : Il parcourt tous les mondes tel un second soleil. Le passage expose la récompense sublime obtenue par une observance de plus en plus parfaite : à la sixième accomplissement, le mérite est doublé ; à la septième, il est triplé. Alors l’homme prend place sur un vimāna éclatant, qui se meut selon le désir—brillant comme le sommet du Kailāsa, orné de plates-formes de gemmes vaidūrya, richement paré de joyaux et de corail, et entouré d’apsaras—et traverse le cosmos avec une splendeur solaire. Au huitième accomplissement, il obtient le fruit du sacrifice du Rājasūya, montant sur un vimāna charmant, semblable au lever de la lune, attelé de chevaux blancs rapides comme la pensée, pâles comme les rayons lunaires.
वैशम्पायन उवाच
The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).
Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.