Svargārohaṇa-parva, Adhyāya 4 — Yudhiṣṭhira’s Vision of the Celestial Assembly
Recognition and Explanation
अश्रिनोस्तु तथा स्थाने दीप्यमानौ स्वतेजसा । नकुलं सहदेवं च ददर्श कुरुनन्दन:,कुरुनन्दन युधिष्ठिरने नकुल और सहदेवको अभश्विनीकुमारोंके स्थानमें विराजमान देखा जो अपने तेजसे उद्दीप्त हो रहे थे
aśrinostu tathā sthāne dīpyamānau svatejasā | nakulaṃ sahadevaṃ ca dadarśa kurunandanaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Alors, dans le séjour qui appartient aux Aśvinīkumāras, le prince des Kuru (Yudhiṣṭhira) aperçut Nakula et Sahadeva, rayonnants en ce lieu, flamboyants de leur propre splendeur innée. Cette vision atteste que chacun des frères atteint la source divine conforme à son origine et à ses vertus, suggérant un ordre moral où la nature véritable et le mérite légitime sont, en fin de compte, reconnus.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores a moral-cosmic order: beings ultimately reach the realm or status consonant with their divine origin and earned merit. Nakula and Sahadeva, associated with the Aśvins, are shown established in the Aśvins’ station, shining by their own tejas—suggesting rightful recognition and fulfillment beyond earthly trials.
As Yudhiṣṭhira proceeds in the heavenly vision of Svargarohana, he sees Nakula and Sahadeva seated in the domain of the Aśvinīkumāras, radiant with innate splendor, indicating their exalted placement among the divine.