Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

दृष्टवा मे पार्थिवसुतामेतां लक्ष्मणमातरम्‌ | राजपुत्रीं महाबाहो मनो न ह्युपशाम्यति,महाबाहो! यह लक्ष्मणकी माता एक भूमिपालकी बेटी है, इस राजकुमारीकी दशा देखकर मेरा मन किसी तरह शान्त नहीं होता है

dṛṣṭvā me pārthivasutām etāṃ lakṣmaṇamātaram | rājaputrīṃ mahābāho mano na hy upaśāmyati ||

Vaiśampāyana dit : «Ô toi aux bras puissants, lorsque je vois cette princesse—fille d’un roi, mère de Lakṣmaṇa—mon esprit ne trouve aucun apaisement. Son état ne laisse pas mon cœur se calmer.»

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, षष्ठी, एकवचन
पार्थिवसुताम्the king's daughter
पार्थिवसुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिवसुत (पार्थिव + सुत)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
एताम्this
एताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मणमातरम्the mother of Lakshmana
लक्ष्मणमातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मणमातृ (लक्ष्मण + मातृ)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
राजपुत्रीम्the princess
राजपुत्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्री
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
उपशाम्यतिbecomes calm / is pacified
उपशाम्यति:
TypeVerb
Rootउप-शम्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lakṣmaṇa
L
Lakṣmaṇa’s mother (a princess, daughter of a king)
M
mahābāhu (addressee)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical sensitivity to suffering: witnessing the devastation borne by women and families after war should disturb the conscience rather than be dismissed. It implicitly critiques the human cost of conflict and upholds compassion as a dharmic response.

Vaiśampāyana describes his reaction upon seeing Lakṣmaṇa’s mother—identified as a princess and king’s daughter—overwhelmed by her plight. The scene belongs to the lamentation atmosphere of Strīparvan, where the aftermath of war is narrated through grief-stricken figures.