Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

वैशम्पायन उवाच तामुवाचाथ गान्धारी सह वध्वा यशस्विनीम्‌,असिद्धानुनये कृष्णे यदुवाच महामति: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! गान्धारीने बहू द्रौपदी और यशस्विनी कुन्तीसे कहा--“बेटी! इस प्रकार शोकसे व्याकुल न होओ। देखो, मैं भी तो दुःखमें डूबी हुई हूँ। मैं समझती हूँ, समयके उलट-फेरसे प्रेरित होकर यह सम्पूर्ण जगत्‌का विनाश हुआ है, जो स्वभावसे ही रोमांचकारी है। यह काण्ड अवश्यम्भावी था, इसीलिये प्राप्त हुआ है। जब संधि करानेके विषयमें श्रीकृष्णकी अनुनय-विनय सफल नहीं हुई, उस समय परम बुद्धिमान्‌ विदुरजीने जो महत्त्वपूर्ण बात कही थी, उसीके अनुसार यह सब कुछ सामने आया है

vaiśampāyana uvāca | tām uvāca atha gāndhārī saha vadhvā yaśasvinīm, asiddhānunaye kṛṣṇe yad uvāca mahāmatiḥ |

Vaiśampāyana dit : Alors Gāndhārī s’adressa à cette dame illustre, avec sa belle-fille : « Mon enfant, ne te laisse pas ainsi submerger par le chagrin. Vois — moi aussi je suis noyée dans la douleur. Je comprends que, poussée par le renversement du Temps, cette destruction du monde entier s’est accomplie — terrible par sa nature même. Ce désastre devait advenir ; c’est pourquoi il est advenu. Lorsque les supplications de Kṛṣṇa pour la réconciliation n’ont pas abouti, les événements se sont déroulés exactement selon les paroles graves que Vidura, le très sage, avait prononcées jadis. »

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
गान्धारीGandhari
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वध्वाwith the daughter-in-law
वध्वा:
Karana
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Instrumental, Singular
यशस्विनीम्the illustrious (lady)
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular
असिद्धwhen (it was) unsuccessful
असिद्ध:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसिद्ध
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनुनयेin the entreaty/conciliation
अनुनये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुनय
FormMasculine, Locative, Singular
कृष्णेwhen Krishna (was involved)
कृष्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Locative, Singular
यत्what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
महामतिःthe great-minded (one)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
D
Draupadī
K
Kuntī
K
Kṛṣṇa
V
Vidura

Educational Q&A

The verse frames the catastrophe as propelled by Kāla (Time) and as inevitable, urging restraint in grief and highlighting the ethical weight of wise counsel: when reconciliation fails, consequences unfold as foreseen by dharmic advisors like Vidura.

In the aftermath of the war, Gāndhārī addresses Kuntī and her daughter-in-law Draupadī, consoling them and interpreting the devastation as an unavoidable outcome—especially after Kṛṣṇa’s attempt to broker peace did not succeed—recalling Vidura’s earlier warning.