स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च
Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation
सहैव तव पुत्रेण सर्वे वै निधनं गता: । “इस समय यह पृथ्वी निर्जन होकर केवल सूनी-सी दिखायी देती है। नाना देशोंके नरेश विभिन्न दिशाओंसे आकर आपके पुत्रके साथ ही सब-के-सब कालके गालमें चले गये हैं
sahaiva tava putreṇa sarve vai nidhanaṁ gatāḥ |
Vaiśaṃpāyana dit : «Avec ton fils, tous, en vérité, sont allés à la mort.» Cette parole souligne l’ampleur totale du désastre causé par la guerre : non seulement le prince, mais encore les rois et guerriers venus de maints pays pour se ranger à ses côtés furent engloutis par le Temps (Kāla), laissant le monde dépeuplé et la conscience du dharma ébranlée par les suites de l’adharma et d’une ambition dévastatrice.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the inevitability of death and the sweeping consequences of unrighteous conflict: when adharma drives leadership, not only the leader but many who follow are destroyed, as all are ultimately subject to Kāla (Time).
Vaiśaṃpāyana reports the aftermath of the Kurukṣetra war, stating that together with the addressed person’s son, all the allied warriors and kings have perished—setting the tone for the lamentation and moral reckoning central to the Strī Parva.